Ian Diggance Übersetzungen - Ihr Fachpartner für technische Übersetzungen Deutsch-Englisch

What do we do?

Languages:

  • We specialise in German/English technical translations.
  • We also provide technical translations in all European languages.
  • Your orders are translated by experienced professional translators who only translate into their native languages.

Our specialist fields:

  • Art catalogues
  • Automobile engineering
  • Contracts
  • Data and telecommunications systems
  • Electrical engineering and electronics
  • Environment and renewable energy
  • Logistics
  • Machine engineering
  • Marketing
  • Military systems
  • Occupational safety/PPE
  • Quality management
  • Real estate
  • SAP
  • Software localisation – details
  • Tourism
  • Website localisation – details

    Our clients:

    • Our clients, who come from all sectors of industry and commerce, all have one thing in common: they were all searching for a translation agency offering reasonable and client-friendly prices and conditions.
    • We welcome enquiries from other translation agencies.
    • Our services are not available to private persons.
    • Click here for a collection of testimonials and a representative list of our clients.

    Your projects:

    • Contracts
    • Corporate profiles
    • Data privacy notices
    • Operating manuals
    • Presentations
    • Press releases
    • Product specifications
    • Resource files
    • Software and hardware manuals
    • Websites

    Our services:

    • We offer two different service options and a transparent pricing policy. Your texts can be processed in all conventional formats under MS Windows and Mac OS.
    • To prepare a (for you) non-binding fixed quotation, we require the texts to be translated (e.g. your documents or a web address).
    • Documents must be provided in an editable form at the latest when the order is placed. PDF files are also sufficient for the quotation (these are converted for the analysis; however, the quality of such converted files is frequently unsuitable for the actual translation).
    • Please send us an email together with your files.

    Supplementary services – alignment of existing documents in multiple languages / creation of translation memories

    Do you have documents or web pages in multiple languages that you would like to merge into a single translation database (translation memory or TM)? Each document is carefully checked to optimise its machine readability before being aligned using a special alignment tool. This involves reading in the content so that the German and English sentences, for example, are displayed next to each other in the tool (analogue to an Excel spreadsheet). An export file is then created, which is subsequently imported into a TM.

    This means that your existing documents can be taken into account in subsequent translations. If changes are made to a document (such as a contract), a TM ensures that the changes, however minimal, are highlighted for translation while the other content remains untouched.

    To support the translation process, we can also create translation memories from external multilingual online resources (such as publicly available European directives or other web content) that relate directly to your industry.

    Our Terms and Conditions