Ian Diggance Übersetzungen - Ihr Fachpartner für technische Übersetzungen Deutsch-Englisch

What we need for your quotation

A successful collaboration between the client and translator aimed at producing the best possible translation requires a close, two-way relationship between the client and translator aimed at producing the best possible translation so that ambiguities or questions can be clarified quickly and effectively.

We require the following to provide you with a – for you – non-binding quotation:

  • The content to be translated (e.g. your documents or a web address).
  • Documents must be made available in editable form at the latest when the order is placed. However, PDF files are also sufficient for preparing a quotation (these are converted for the analysis; however, the quality of such converted files is often not adequate for the translation itself).
  • If necessary, notes with references to the terminology to be used (e.g. a company terminology list), referenced guidelines, standards or regulations or similar.
  • Reference material (if available).
  • The desired delivery date.

What you should pay attention to when ordering a translation for your company:

1. Do not blindly rely on AI-based translations

The past few years have seen a massive growth and pushing forward in the public domain of artificial intelligence translation solutions which have revolutionised the world of professional translating.

Suitability of AI translations for corporate clients – are they fit for purpose?

2. Hire a professional translator

A professional translator is not just a person who speaks two (or more) languages. Professional translators are authors who produce high-quality texts in the respective target language. Of course, they are also proficient in their foreign language(s). But first and foremost, they act as effective bridge builders between the languages they work with. Professional translators are trained and experienced in translating the meaning and message of content into their native language with stylistic and terminological accuracy.

What do you actually pay for when you engage a professional translator?

3. Determine the purpose of your translation

Every text has a specific purpose and is aimed at a specific target group. This information is important for the professional translator so that they can strike the right note with the translation that will have the greatest impact on the target audience.

4. Give the translator enough time

A professional translator can undoubtedly translate a text into their native language in a comparatively short time. However, to derive the best quality, style and persuasive power from your text, the translator must be given a realistic deadline. There are indeed companies that invest several weeks in producing an expressive document, but then expect the translator to produce an equally expressive translation in a single day.

5. Compile a glossary

For extremely technical documents in particular, it is advisable to internally compile a glossary and give it to the professional translator. This ensures that the terminology in all your texts and documents is translated consistently. We can naturally also compile such a glossary based on the documents you provide us with in advance.

In this context, remember how valuable it is to establish a long-term relationship with your translator – the more familiar the translator is with your company and the purposes and requirements of your texts, the better the quality of your translations.

.