Internationally operating manufacturers rely on translations of their product descriptions, operating instructions and websites. Ian Diggance Translations specialises in technical translations for the language combination German-English and also offers technical translations into all European languages. Ian Diggance Translations translates marketing texts, specifications, presentations, press releases, resource files, software and hardware manuals, contracts and websites in the fields of art catalogues, automotive engineering, data & telecommunications technology, electrical engineering, environment & renewable energies, logistics, marketing, mechanical engineering, military technology, quality assurance, real estate, SAP, software localization, tourism, and website localisation.
Translations into other European languages are undertaken by professional translators who for quality reasons translate exclusively into their native language. For company owner Ian Diggance, this working practice has proven its worth over many years: “Our experience shows that this is the essential prerequisite for being able to deliver the highest level of quality demanded by our customers.”
Of course, there are now also many computer programs and online services for translations on the market, which are also justified for certain solutions. However, according to Ian Diggance, these alternatives are often not a suitable choice in the business sector: “Language itself is simply too diverse and vivid for a computer program to be able to reproduce it faithfully in all its subtleties and nuances. And it is precisely these subtleties and nuances that, if misinterpreted, can lead to a fatal misunderstanding in an important business relationship, for example, and ultimately to the loss of a business partner or rejection in favour of the competition.”
Flawlessly translated websites are also essential for a reputable public image. Research has shown that 82% of British users are put off by poorly or incorrectly translated websites and would not use the companies operating them. Ian Diggance’s team possesses a wealth of experience and expertise in this area as well. In addition to the translation of content – usually only the web address is required, all web pages are then downloaded and edited – the complete localisation of websites in the customer’s own CMS system is also offered.
The language service provider offers various service options and a transparent pricing philosophy. Orders can be processed in practically every format under MS Windows and Mac OS. According to Ian Diggance, the texts in question are required for a non-binding quote: “We gladly provide interested parties with a (for us) binding quote by email based on the documents to be translated.”
(Press text)